No exact translation found for "كبح الديون"

Translate English Arabic كبح الديون

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Reining in debt and other liabilities has substantiallyreduced governments’ scope for sustaining demand in the face ofsevere negative shocks, thus reducing their ability to buy time forstructural adjustment in the private sector.
    وأدى كبح جماح الديون وغيرها من الالتزامات إلى تقليص مجالقدرة الحكومات إلى حد كبير على دعم الطلب في مواجهة الصدمات السلبيةالحادة، وبالتالي تقليص قدرتها على كسب الوقت لإجراء التعديل البنيويفي اللازم في القطاع الخاص.
  • This process is designed to perpetuate itself thanks to a diabolical mechanism whereby debt replicates itself on an ever greater scale, a cycle that can be broken only by cancelling the debt.
    وهي عملية مبرمجة بحيث تكون لا نهائية، عن طريق آلية جهنمية تولد الديون على نطاق أوسع، وهي آلية لا يمكن كبحها إلا بإلغاء الديون.
  • Involuntary mechanisms have been resisted, but it should be emphasized that the need for mandatory provisions has arisen precisely because voluntary approaches have not worked in stemming debt runs.
    وتم التصدي للآليات الإلزامية مع أنه ينبغي التشديد على أن الحاجة إلى أحكام إجبارية قد نجمت بالتحديد عن فشل النهج الاختيارية في كبح تواصل ازدياد الديون.
  • The most important change that may keep the problemmanageable is that China’s monetary authorities have been puttingthe brake on the growth of these debts since late lastyear.
    والتغيير الأكثر أهمية الذي قد يساعد في إبقاء المشكلة تحتالسيطرة هو أن السلطات النقدية الصينية كانت حريصة على كبح جماح نموهذه الديون منذ أواخر العام الماضي.
  • Involuntary mechanisms have been resisted, but it should be emphasized that the need for mandatory provision has arisen precisely because voluntary approaches have not worked in stemming debt runs.
    ولقد لقيت الآليات الإلزامية شيئا من المجابهة، غير أنه ينبغي التأكيد على أن الحاجة إلى أحكام إجبارية قد نجمت بالتحديد عن فشل النهج الاختيارية في كبح تواصل ازدياد الديون.
  • “ Abenomics” has several components: aggressive monetarystimulus by the Bank of Japan; a fiscal stimulus this year to jumpstart demand, followed by fiscal austerity in 2014 to rein indeficits and debt; a push to increase nominal wages to boostdomestic demand; structural reforms to deregulate the economy; andnew free-trade agreements – starting with the Trans- Pacific Partnership – to boost trade and productivity.
    ويتألف "اقتصاد آبي" (شينزو آبي) من عدة عناصر: الحوافزالنقدية القوية من قِبَل بنك اليابان؛ والحوافز المالية هذا العامبهدف إعطاء دفعة قوية للطلب، على أن يعقب ذلك فترة من التقشف الماليفي عام 2014 بهدف كبح جماح العجز والديون؛ وزيادة الأجور الاسمية منأجل تعزيز الطلب المحلي؛ والإصلاحات البنيوية الرامية إلى تحريرالاقتصاد من القيود التنظيمية؛ وإبرام اتفاقيات جديدة للتجارة الحرةــ بداية بالشراكة عبر الأطلسي ــ لتعزيز التجارةوالإنتاجية.